Menu
Banner - Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies

Translation - Conference Interpreting (MCI)

Back to Program List
 

The School of Translation and Interpretation offers graduate programs leading to the degrees of Masters of arts in translation studies (MA), Master in Conference Interpreting (MCI) and Doctor of Philosophy (PhD) in translation studies.

The master of Conference Interpreting is a professionally-oriented graduate program intended for graduates who wish to specialize in conference interpreting, which is a branch of the translation profession requiring intensive training. The program is intended for full-time students.

Languages

The aim of the program is to train interpreters primarily for the Canadian market. Therefore all courses will be conducted in either English or French. All students are expected to interpret both from English into French and from French into English, although it is recognized that they may not achieve equal proficiency in both directions.

The programs are governed by the general regulations of the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies (FGPS).

Search all research fields for members of the teaching staff

The professors included in the list below are members of the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies. This means that they are authorized to supervise or co-supervise theses. A complete list of the faculty and staff members associated with the program can be found at http://www.translation.uottawa.ca




BASALAMAH, Salah, Associate Professor
Translation studies (theory); postcolonialism; cultural studies; philosophy of translation; translation and law (copyright)

BOWKER, Lynne, Full Professor
Machine (-assisted) translation; corpus linguistics; terminology; translation pedagogy; organization of information

BRISSET, Annie, Full Professor
Discourse analyses; culture and translation; translation theory; pedagogy of translation and interpretation (curriculum development)

CHARRON, Marc, Associate Professor
Literary translation; translation methodology ; adaptation; translation studies ; hispanic literatures ; new media sociology

DELISLE, Jean, Emeritus Professor
Pedagogy of Translation, History of Translation

FOLKART, Barbara, Adjunct Professor
Translation and enunciation; modes of writing; literary of translation

FOZ, Clara, Associate Professor
History of translation; hispanic translation; technical translation (pedagogy)

FRASER, Ryan, Assistant Professor

GRUTMAN, Rainier, Full Professor
Bilingual writers and multilingual writing (involving combinations of French, English, Spanish, Italian, Dutch and German), self-translation (in Canada, Spain and Belgium), the poetics and politics of intertextuality - in particular in the Romantic era

MARSHMAN, Elizabeth, Assistant Professor
Corpus-based terminology; conceptual relation extraction; translation and terminology tools

VON FLOTOW, Luise, Full Professor
Literary translation; gender and translation; audiovisual translation; Canadian studies

WILLIAMS, Malcolm, Replacement Professor
Translation teaching (quality assessment)

1. An honours BA in Translation; or

- A degree in any other subject plus a qualifying program; or

- A university certificate or diploma in translation, and relevant experience; or

- An accreditation certificate of a professional association of translators or interpreters recognized by the Canadian Translators and Interpreters Council, the International Federation of Translators or the International Association of Conference Interpreters, in addition to relevant experience; or

- Classification as TR2 or above in the Public Service of Canada, or equivalent classification in another jurisdiction or in private enterprise.

2. Successful completion of the STI's entrance examination.

Qualifying Program

Candidates without a BA in Translation or without recognized experience in translation will be required to take an entrance examination for admission to a qualifying year to assess their aptitude for translation and interpretation (see STI for details). After the qualifying year, candidates will be required to submit a new application for admission to the interpretation program and to take another entrance examination (see STI for details). These conditions also apply to candidates whose dominant language is neither English nor French.

Admission Procedure

In addition to completing our on-line application and paying the application fee to the Ontario Universities' Application Centre, students must also assemble all relevant documentation and forward the complete application package to the director of the School of Translation and Interpretation. Applications will not be processed without the application fee and complete file.

To find the application deadline, please check the "program-specific requirements" under Application Procedures and Information at the following address: www.grad.uottawa.ca/apply.

Entrance Examination

Applicants will be required to take an entrance examination which will test their linguistic skills, aptitude for interpretation and general knowledge.

The offer of admission is valid for one year. If applicants have not registered in the program by the end of this period, they will have to sit the entrance examination again.

The master's degree requires 39 credits as follows:

  • Six compulsory courses of 3 credits (TRA5951, TRA5952, TRA5921,TRA6950, TRA6951, TRA6952) - 18 credits
  • Six workshop laboratories of 3 credits (TRA5970, TRA5971, TRA5972, TRA5973, TRA6970 and TRA6971) - 18 credits
  • Practicum (TRA6910) (3cr.)
  • Final examination (TRA6998) (cr.)

Practicum (TRA6910) (3cr.)
A minimum of 5 full working days (or equivalent time) as an interpreter at actual meetings or conferences approved by the practicum supervisor, with an attestation of satisfactory performance at each meeting.
Prerequisite: a minimum grade of "B" in all simultaneous interpreting courses and workshops.

Final examination (TRA6998)
Examinations are conducted by a board of examiners appointed by the STI. Students are tested in simultaneous and consecutive interpretation and sight interpretation.

Students must sit the final examination during the examination session that immediately follows the end of their practicum. The examination is only held once a year. Admission to the examination is conditional on having passed all courses and the practicum. Students who fail at the first attempt must retake the examination at the following examination session. Students who fail at the second attempt must withdraw from the program.

Duration of the Program

Students are expected to complete all requirements within two years.

Residence

The program extends over one year and is therefore intended for full-time students. Students admitted full-time are subject to a residence requirement of three sessions.

Minimum Standards

The passing grade in all courses is B. Students who fail two courses (equivalent to 6 credits) must withdraw from the program.
On pourra obtenir plus de renseignements concernant le contenu des cours en s'adressant au secrétariat de l'École de traduction et d'interprétation.

The School of Translation and Interpretation will be happy to send prospective students full course descriptions.

TRA5904 FORMATION PRATIQUE EN INTERPRÉTATION I / INTERPRETATION PRACTICE I

TRA5908 FORMATION PRATIQUE EN INTERPRÉTATION II / INTERPRETATION PRACTICE II

TRA5911 INTERPRÉTATION JUDICIAIRE ET QUASI-JUDICIAIRE / COURT AND COMMUNITY INTERPRETING (3cr.)

TRA5921 DOCUMENTATION DE CONFÉRENCE I / CONFERENCE DOCUMENTATION I (3cr.)

TRA5950 TECHNIQUES DE TRAITEMENT DE L'INFORMATION PAR L'INTERPRÈTE / INFORMATION PROCESSING SKILLS FOR INTERPRETERS (3cr.)

TRA5951 INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS / CONSECUTIVE INTERPRETATION FROM ENGLISH TO FRENCH (3cr.)

TRA5952 INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE DU FRANÇAIS VERS L'ANGLAIS / CONSECUTIVE INTERPRETATION FROM FRENCH TO ENGLISH (3cr.)

TRA5970 ATELIER D'INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS / CONSECUTIVE INTERPRETATION WORKSHOP FROM ENGLISH TO FRENCH (3cr.)

TRA5971 ATELIER D'INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE DU FRANÇAIS VERS L'ANGLAIS / CONSECUTIVE INTERPRETATION WORKSHOP FROM FRENCH TO ENGLISH (3cr.)

TRA5972 L’interprétation en français / Interpretation into French (3cr.)
36 heures de formation pratique en laboratoire d’interprétation. Les candidats interprètent des discours prononcés au Parlement canadien ou à l’occasion de congrès ou réunions de l’administration fédérale et d’autres instances. L’enseignant fournit une rétroaction et des conseils sur les prestations des étudiants en prévision de l’examen final. Les discours choisis portent sur de nombreux thèmes, car une fois sur le marché du travail, les candidats seront appelés à interpréter dans une diversité de domaines.

TRA5973 L’interprétation en anglais / Interpretation into English (3cr.)
36 hours of practical training in a laboratory setting. Candidates interpret actual speeches delivered in Parliament and during federal government and other conferences/meetings, with the instructor providing feedback and advice individually and to the group in preparation for the final (diploma) examination. Many subject areas are covered, since candidates will be expected to interpret in a variety of fields once they are in the labour market.

TRA6907 THÉORIE DE L'INTERPRÉTATION / THEORY OF INTERPRETATION (3cr.)

TRA6910 STAGE/PRACTICUM (3cr.)

TRA6950 INTERPRÉTATION SIMULTANÉE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS / SIMULTANEOUS INTERPRETATION FROM ENGLISH TO FRENCH (3cr.)
Préalables : TRA 5951, TRA 5970 ou permission de l'ÉTI. Prerequisites: TRA 5951, TRA 5970 or permission of the STI.

TRA6951 INTERPRÉTATION SIMULTANÉE DU FRANÇAIS VERS L'ANGLAIS / SIMULTANEOUS INTERPRETATION FROM FRENCH TO ENGLISH (3cr.)
Préalables : TRA 5952, TRA 5971 ou permission de l'ÉTI. Prerequisites: TRA 5952, TRA 5971 or permission of the STI.

TRA6952 DOCUMENTATION DE CONFÉRENCE II / CONFERENCE DOCUMENTATION II (3cr.)

TRA6970 ATELIER D'INTERPRÉTATION SIMULTANÉE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS / SIMULTANEOUS INTERPRETATION WORKSHOP FROM ENGLISH TO FRENCH (3cr.)
Préalables : TRA 5951, TRA 5970 ou permission de l'ÉTI. Prerequisites: TRA 5951, TRA 5970 or permission of the STI.

TRA6971 ATELIER D'INTERPRÉTATION SIMULTANÉE DU FRANÇAIS VERS L'ANGLAIS / SIMULTANEOUS INTERPRETATION WORKSHOP FROM FRENCH TO ENGLISH (3cr.)
Préalables : TRA 5952, TRA 5971 ou permission de l'ÉTI. Prerequisites: TRA 5952, TRA 5971 or permission of the STI.

TRA6998 EXAMEN FINAL / FINAL EXAMINATION

Academic Unit Coordinates
Office of Graduate Studies, Faculty of Arts, c/o Graduate Programs-Translation and Interpretation
55 Laurier Avenue East, Room 8159
Ottawa, Ontario, Canada
K1N 6N5
Tel: 613-562-5439
Fax: 613-562-5340
gradtra@uOttawa.ca
http://www.translation.uottawa.ca