Menu
Banner - Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies

Translation - Legal Translation

Back to Program List
 

The School of Translation and Interpretation offers graduate programs leading to the degrees of Masters of arts in translation studies (MA), Master in Conference Interpreting (MCI), Master in Legal Translation (maîtrise en traduction juridique, M.T.J.) and Doctor of Philosophy (PhD) in translation studies.

The objective of this professionally-oriented program is to train legal translators or revisers, primarily to meet the needs of Canada, where two legal systems (common law and civil law) operate. It is intended for law graduates who wish to specialize in legal translation and revision from English to French. Graduates of this program will be able to work as legal translators or revisers in government, industry or law firms.

Languages

Given that the demand for legal translators and revisers is primarily for those working from English into French, the program is intended for students whose dominant language is French. Courses in this program will be offered in French.

The programs are governed by the general regulations of the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies (FGPS).

Search all research fields for members of the teaching staff

The professors included in the list below are members of the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies. This means that they are authorized to supervise or co-supervise theses. A complete list of the faculty and staff members associated with the program can be found at http://www.translation.uottawa.ca




BASALAMAH, Salah, Associate Professor
Translation studies (theory); postcolonialism; cultural studies; philosophy of translation; translation and law (copyright)

BOWKER, Lynne, Associate Professor
Machine (-assisted) translation; corpus linguistics; terminology; translation pedagogy; organization of information

BRISSET, Annie, Full Professor
Discourse analyses; culture and translation; translation theory; pedagogy of translation and interpretation (curriculum development)

CHARRON, Marc, Associate Professor
Literary translation; translation methodology ; adaptation; translation studies ; hispanic literatures ; new media sociology

DELISLE, Jean, Emeritus Professor
Pedagogy of Translation, History of Translation

FOLKART, Barbara, Adjunct Professor
Translation and enunciation; modes of writing; literary of translation

FOZ, Clara, Associate Professor
History of translation; hispanic translation; technical translation (pedagogy)

FRASER, Ryan, Assistant Professor

GRUTMAN, Rainier, Full Professor
Bilingual writers and multilingual writing (involving combinations of French, English, Spanish, Italian, Dutch and German), self-translation (in Canada, Spain and Belgium), the poetics and politics of intertextuality - in particular in the Romantic era

MARSHMAN, Elizabeth, Assistant Professor
Corpus-based terminology; conceptual relation extraction; translation and terminology tools

VON FLOTOW, Luise, Full Professor
Literary translation; gender and translation; audiovisual translation; Canadian studies

WILLIAMS, Malcolm, Replacement Professor
Translation teaching (quality assessment)

  • An undergraduate degree in Law, or the equivalent, with a minimum 70 per cent (B) average, calculated in accordance with FGPS guidelines;
  • Successful completion of the School of Translation and Interpretation (STI) entrance examination.

Students whose entrance examination results reveal slight weaknesses in either French or English will be required to register for an additional language course. The results of the examination are valid for one year. Individuals reapplying after that time must retake it.

Students who meet requirements 1 and 2 above and who, in addition, have completed university courses in translation, may be granted equivalencies for some or all of the 15 credits of undergraduate translation courses that are normally required for the master's program. To be eligible, they must achieve an excellent result (above 80%) in the entrance examination.

Admission Procedure

In addition to completing our on-line application and paying the application fee to the Ontario Universities’ Application Centre, students must also assemble all relevant documentation and forward the complete application package to the director of the School of Translation and Interpretation. Applications will not be processed without the application fee and the complete file.

To find the application deadline and procedures, please consult the specific requirements of your program under apply now.

Period of Study

Courses are offered over four sessions and are intended mainly for full-time students, who are subject to a three-session residency requirement. Nevertheless, it is possible to take the program part-time. In all cases, the program must be completed within four years.

Requirements (51 credits)

  • Fifteen Compulsory 3-credit courses (45 credits)
  • (TRA 2522, TRA 3524, TRA 3534, TRA 3589, TRA 3155, TRA 5514, TRA 5515, TRA 5524, TRA 5534, TRA 5903, TRA 6515, TRA 6516, TRA 6524, TRA 6534, TRA 6535)

  • TRA 7011
  • Duration of the Program

    Students are expected to complete all requirements within two years. The thesis must be submitted within four years of the date of initial registration in the program.

    Minimum Standards

    The passing grade in all courses is C+. Students who fail two courses (equivalent to 6 credits) must withdraw from the program.

    TRA2522 Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) I (3cr.)
    Initiation aux principes de la traduction professionnelle. Description de la méthode de travail et du processus cognitif de la traduction. Présentation de difficultés récurrentes liées au transfert interlinguistique. Exercices. Traduction de textes pragmatiques généraux.

    TRA3155 Introduction to Terminology and Terminotics (3cr.)
    Terminological research methods. Term and subject-field research. Creation and use of terminological databases. Integration of terminology management tools with other types of computer-aided translation tools.

    TRA3524 Traduction générale de l'anglais vers le français (L1) III (3cr.)
    Consolidation des connaissances pratiques acquises dans les cours TRA 2522 et TRA 2524. Exercices de traduction de difficulté supérieure liée au transfert interlinguistique. Traduction de textes pragmatiques généraux.

    TRA3534 Traduction spécialisée de l'anglais vers le français (L1) I (3cr.)
    Initiation à la traduction de textes économiques, commerciaux, administratifs, publicitaires, etc. Étude du vocabulaire et de la phraséologie. Exercices variés sur certaines difficultés de traduction propres à ce genre de textes.

    TRA3555 Initiation à la terminologie et à la terminotique (3cr.)
    Méthodes de recherche en terminologie. Recherche ponctuelle et recherche thématique. Création et utilisation de bases de données terminologiques. Intégration des outils de gestion terminologique dans d'autres types d'outils de traduction assistée par ordinateur.

    TRA3589 Techniques d'expression écrite dans l'optique de la traduction et de la rédaction bilingue (3cr.)
    Techniques de perfectionnement de l'expression écrite. Rédaction de divers textes professionnels à partir d'une documentation en anglais ou en français et en fonction des besoins des destinataires.

    TRA5514 TERMINOLOGIE TRANS-SYSTÉMIQUE ET DOCUMENTATION - BIJURIDISME ET BILINGUISME (3cr.)

    TRA5515 TRADUCTION LÉGISLATIVE ET RÉGLEMENTAIRE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS I (3cr.)

    TRA5524 TRADUCTION JUDICIAIRE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS I - COURS FÉDÉRALE (3cr.)

    TRA5534 TRADUCTION JURIDIQUE SPÉCIALISÉE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS I - VALEURS MOBILIÈRES (3cr.)

    TRA5903 INFORMATIQUE ET TRADUCTION / COMPUTERS AND TRANSLATION (3cr.)

    TRA6515 TRADUCTION LÉGISLATIVE ET RÉGLEMENTAIRE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS II (3cr.)

    TRA6516 TRADUCTION ET RÉVISION JURIDIQUE ET PARAJURIDIQUE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS (3cr.)

    TRA6524 TRADUCTION JUDICIAIRE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS II - COUR SUPRÊME (3cr.)

    TRA6534 TRADUCTION JURIDIQUE SPÉCIALISÉE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS II - PROSPECTUS (3cr.)

    TRA6535 TRADUCTION JURIDIQUE SPÉCIALISÉE DE L'ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS III - FUSIONS ET ACQUISITIONS (3cr.)

    TRA7011 STAGE / PRACTICUM (6cr.)

    Academic Unit Coordinates
    Office of Graduate Studies, Faculty of Arts, c/o Graduate Programs-Translation and Interpretation
    55 Laurier Avenue East, Room 8159
    Ottawa, Ontario, Canada
    K1N 6N5
    Tel: 613-562-5719
    Fax: 613-562-5141
    trainter@uOttawa.ca
    http://www.translation.uottawa.ca